Brionnais-charolais

dialecte du bourguignon-morvandiau

Le brionnais-charolais (brionnas-tsarolas) est un dialecte de langue d'oïl parlé en Bourgogne du sud dans le Pays Charolais-Brionnais[1]. C'est un dialecte de transition entre le domaine francoprovençal et le domaine d'oïl, bien que certaines personnes le considèrent comme une langue à part entière[2].

Brionnais-Charolais
Brionnas-Tsarolas
Pays France
Région Charolais, Brionnais
Nombre de locuteurs Plusieurs milliers
Classification par famille
Codes de langue
Linguasphere 51-AAA-hka
Échantillon
L'chti pan qu'traverse la Smence entremé Tsapendé à peu l'meulin d'Arteu au R'plat. Mais guère de monde cognaitsant à cause qu'au s'appelle c'ment çà, achteure qu'aul a été fait en piarre pi en mortché. Mais dans chtu temps là, yéto eune chtite pi'intse d'un pid de lardze qu'nous pouyo pas passer deux à côté l'un de l'autre.
Carte
Image illustrative de l’article Brionnais-charolais
Carte du francoprovençal et de ses dialectes. Au nord-ouest de l'aire linguistique du francoprovençal, le charolais est un dialecte de transition entre domaine d'oïl et francoprovençal.

Il a également été appelé « francoprovençal atténué ». Mais cette appellation peut prêter à confusion car elle implique que ce dialecte appartient au domaine francoprovençal[3].

Toutefois, bien que pour le linguiste Mario Rossi[4] il s'agisse d'un dialecte de langue d'oïl fortement influencé par le francoprovençal, il n'est pas exclu que ces parlers soient, au moins pour une partie d'entre eux, d'origine francoprovençale, à l'instar des parlers mâconnais voisins. En effet, un fort substrat ou superstrat Francoprovençal est à relever dans la langue[5].

Ceci concerne en particulier les patois qui se situent au sud et à l'est du domaine du Charolais-Brionnais ainsi que les parlers du Haut-Clunisois, qui en sont très proches (voir la carte ci-dessous.)

Quelques mots

modifier
Brionnais-Charolais Français
Aria Outil ou machine en mauvais état
Engogôdé Mal habillé
Naviô Navet
Foyard Hêtre
Queurde Potiron
Fortse Petite fourche
Rétsindre Réchauffer
Yesse Glace
Cala Noix

Adages et expressions populaires

modifier

Proverbes

modifier
  • Ya point d'mau qu'beun-en veunne. (A quelque chose malheur est bon)
  • Un bon bâyou en fait bâ-yi sept. (Un bon bailleur en fait bailler sept)

Expressions sur le mariage

modifier
  • Si te r'leutses les pyats, y va pyour quand t'vas t'mar'yi. (Si tu lèches les plats, il va pleuvoir quand tu te marieras.)

Certaines formules était moins sympathiques, ainsi une fille non vierge au mariage était raillée par :

  • Les dradzies sant peurcies. (Les dragées sont percées)

ou d'un homme qui épousait une fille-mère, on disait :

  • Ol a pris la vatse apeû l'viau (Il a pris la vache et puis le veau)
  • Ol a passi la tsérrue d'vant les bus (Il a mis la charrue devant les bœufs)

Dans le haut-Clunisois

modifier

Les parlers du Haut-Clunisois, bien que n'appartenant pas à l'aire administrative du Charolais, sont facilement assimilables au dialecte Brionnais-charolais.

Sources

modifier

Notes et références

modifier
  1. (en) Linguasphere Observatory, The Linguasphere Register - The indo-european phylosector, Linguasphere Observatory, 1999-2000 (lire en ligne), p. 398
  2. « Parler du Charolais-Brionnais », sur brionnais.fr (consulté le ).
  3. Robert Chapuis, Bourgogne, 2001.
  4. Dictionnaire étymologique et ethnologique des parlers brionnais, Mario Rossi, EPU, Paris 2004
  5. Norbert Guinot, « Position of the dialectsof the Morvan and Charolais in linguistic history », Regional Dynamics Burgundian Landscapes in Historical Perspective, Elsevier,‎ , p. 387-399 (ISBN 9780121983802, lire en ligne)

Voir aussi

modifier

Articles connexes

modifier

Lien externe

modifier